Greek conversation class

10 common Greek words and phrases to change the subject smoothly in a conversation with a Greek

You’re chatting with your friend Panayiota, when you suddenly remember something you wanted to mention.

How to go from one subject to the next, without interrupting the flow of the conversation and without feeling you’re being rude? How do Greeks do this smoothly while chatting with each other?

conversation_change subject in Greek_alphabetagreek_learn greek_online greek lessons

Changing the subject in a conversation doesn’t necessarily mean you avoid the subject. If you notice a casual chat, this is something we do all the time to add new ideas, remember something relevant, bring up a story and so on.

In today’s article you’ll learn 10 highly common phrases and how to use them in a way that sounds natural and free-flowing, without any awkward pause in between your thoughts when you chat.

You’ll also understand how Greeks use these phrases in everyday chats to chime in, remember to say something urgent or expand and add more or different ideas to the topic.

Here’s what you can say:

1. Λοιπόν, άκου τι έγινε. So, listen to (here’s) what happened.

This is a rich phrase: Λοιπόν is a word that starts a topic anyway. You can read more about its use as a filler word here. The following phrase άκου τι έγινε is one that you can use to intrigue the co-speaker before letting them know (listen to) the story of what happened.

If you’re wondering about the meaning and use of the verb έγινε, it deserved a page of its own, so I’ve written a whole article about it here

2. Για πες … Tell me ...

You can use this little phrase to prompt the other person to start talking about something. The grammar used here is imperative πες of the verb λέω and along with the particle για, is a request to learn more about something.

3. Για να μην το ξεχάσω. Before I forget.

This is a nice little phrase to use and perfectly polite to say. The structure is different than its equivalent in English, since you use the subjunctive να μην ξεχάσω, which actually means “as to not forget”.

4. Παρεμπιπτόντως. By the way.

A bit of a mouthful to say, but once you get the hang of it, it’s great to use since it’s a highly common word Greeks use in everyday speaking. You can add it at the beginning or at the end of your sentence.

Example:

Παρεμπιπτόντως, τι κάνει η θεία; By the way, how’s aunt?

Τι κάνει η θεία, παρεμπιπτόντως; How’s aunt, by the way?

5. Ανοίγω παρένθεση … κλείνω παρένθεση. Literally: I open a parenthesis …. I close a parenthesis.

Similar to παρεμπιπτόντως, this expression is used to announce the (temporary or not) change of subject, as we do with an actual parenthesis.

The difference to παρεμπιπτόντως is that you start by saying ανοίγω παρένθεση, you then go on with what you wanted to say - usually a short sentence - and lastly you end your thoughts with κλείνω παρένθεση.

6. Μια(ς) που το ανέφερες… Since you mentioned it…

Μια / μιας και or μια/μιας που has nothing to do with the feminine article or the number μια. It’s an expression you can use to start a sentence with the verb αναφέρω (or other verbs) , usually using simple past.

In this case, the whole phrase μιας που το ανέφερες can be used to start a new and somehow relevant thought after what your co-speaker has mentioned.

7. Μιας και το ‘πες. Since you said (mentioned) it.

Here’s how you can use the structure μια(ς) και as an alternative to μιας που, with the verb είπες. The contraction ‘πες is almost always used in fast, natural speech. 

8. Α, (ήθελα) να σου πω. Oh, I wanted to tell you (let you know).

The verb λέω is used here in subjunctive να πω. What’s interesting is that, in Greek, you can use this verb as in: to let know, to inform, to chime in , in addition to its actual meaning “to say”.

9. Κατάλαβα. I understood (I see).

This is probably what is used the most! Κατάλαβα signals your understanding and you can use it frequently not only to show you understood, but also to agree and end a topic in order to switch to another.

Example:

Λουκάς: … και έτσι πήγαμε στο πάρτι χτες.

Στέφανος: Κατάλαβα. Τι κάνει ο αδερφός σου;

10. Τώρα που το σκέφτομαι. Now I come to think of it.

When you have just realized or remembered something, use this phrase the same way as in English. The only difference is the use of the word που, which is necessary to signal the beginning of the sentence, a bit like “now that I think of it”.

Don’t skip this last step…

What’s interesting in language learning is that it’s not about the meaning of the words or the use of grammar only. You might read a list of words or phrases, but without a meaningful context the list has no value.

Here’s a very simple activity to do next, to actually use what you learned in this article:

Pick 1 - 3 phrases and use them in a speaking activity. Use your phone to record a few sentences in Greek by adding the new phrase or word you learned.

Or, pick a phrase and send a short voice message to a friend via Messenger or Instagram.

By limiting the number of new vocabulary, especially phrases, this eventually helps you to:

  • Avoid getting overwhelmed from learning too many new things

  • Practice meaningfully with the new phrases

  • Retain their meaning much better than when you try to fit in too many new things at once

Which phrases did you choose to learn? Write an example in the comments below, if you like.

Did you like this article?

Get more of my best learning tips plus learning offers only for Greek language enthusiasts (with a bit of a sunshine, too) here:

Happy Greek learning!

~ Danae

5 Ideas To Help You Refresh Your Greek Speaking Skills And Build Your Confidence

When Ana moved to Athens, she was excited. She couldn’t wait to meet new people, wander around the city, absorb every second of her new life there.

She was prepared to face the challenges: different language, culture, mentality. New habits, new rhythm and way of life.

Ana spoke some Greek already. She had met a few nice people she chatted with every day: “Καλημέρα, τι κάνετε;”

But within her first year in Greece, Ana realized - better: experienced - that daily speaking wasn’t a recipe; even if you follow all the steps from your course book, you won’t necessarily get it right.

refresh Greek speaking_alphabetagreek.png

Most of the times, it was difficult to catch up with fast pace, every day communication: at the grocery store, with her Greek friend on the phone or, the hardest of all, in a larger group of Greek speaking people.

She knew the grammar rules; but the rules kept slipping away. She knew the words; but the words kept not making sense if put together at a fast, natural speech speed.

Her friends switched to English. And, eventually, so did she.

Have you ever felt like Ana?

I sure did. When I spoke to my English speaking friends, I often found myself stumbling and mixing up words:

  • Words that look the same in the 2 languages, but have a completely different meaning

  • Words that sound alike

  • Tiny words, such as prepositions, that I couldn’t remember where to add them: before the verb, after the verb, between the two verbs?

  • Large words I didn’t remember how to pronounce

Some of my English speaking friends even spoke Greek, so switching to my language felt safe, but also disappointing: “Ugh, there goes my chance to practice”, I’d think.

If you ever felt like that too, here’s what I want you to know, when the words don’t come out easy:

You have every right to make mistakes, mispronounce words, mix up the meaning. Even if you know the grammar. Even if you understand what others say to you. Not just once, but a 100 times.

You have the right to feel overwhelmed, to get annoyed, to exclaim, even, that Greek is the hardest language (even if you don’t believe it).

You have the right to feel tired and make a pause from your learning. If you need it, do it. You’re not a language learning machine, you’re human.

But when your Greek heart calls you back again and you know that speaking Greek is still one of your priorities, then treat your speaking with care.

Here’s how to build your confidence again:

Create the circumstances to avoid another round of overwhelm about your speaking - at least for the next little while (because, well, life!).

And because I’m all about practical advice you can easily implement, here are 5 short and simple ideas:

  • Sing. If you’re into learning with music (it doesn’t work for everyone) learn the lyrics to your favourite Greek songs and sing along. Singing is not speaking (as in expressing yourself freely), but the rhythm and the flowing language through music are both a first step and a confidence booster when you want to hear yourself speaking Greek again.

  • Send a short voice message to wish something or just say hi to a friend or relative instead of a written message, on Messenger or Instagram. Prepare a bit if you want to, but aim for something short that doesn’t require lots of thinking or editing.

  • Chat with only one friend in person (online or offline) and ask them to chat in Greek only. The 1-1 interaction with someone you feel comfortable with is a safe space for shy or self-conscious learners who get quite disappointed by their mistakes, especially when they are in larger groups.

  • Join a short and practical conversation class or speaking program, online or offline or ask your teacher to set aside 10-15 minutes just to speak about something that interests you - outside the course book and the role play activities.

  • Make today a recording of yourself speaking, not more than 1-5 minutes. If you need help with “what should I be talking about?” ideas, you can sign up for the mini-speaking challenge: you’ll receive one short speaking prompt daily, for 3 days, plus a few words + phrases to get you started. At the end, you can send me your voice recording and receive a few ideas about how and what to improve. See how the challenge works, here.

Speaking in another language is a lot of work

And especially at the “in between” levels, where you know the basic grammar well enough but you still make mistakes, your self-confidence can be shaken.

When you’re past the basic vocabulary and you are longing for a chat in flawless Greek, it’s easy to become impatient, stressed out, and often disappointed and overwhelmed.

Remember though, that the learning journey has its ups and downs.

Sometimes you’ll celebrate and feel happy, other times you’ll stumble and feel disappointed.

But if you know you’re here to stay, start again, take action and use your recent experience to create resilience and perseverance.

Which idea are you going to try next for your speaking? Let me know in the comments!

Thank you for learning with me,

~ Danae

Πώς τα πας; Τα έμαθες; How to use these everyday Greek phrases?

Imagine you’re strolling along the street in Athens, a lovely sunny day of Spring…

A lady is standing on the sidewalk. She chats with her friend who’s sitting at her little geranium-filled balcony.

You can't help but overhear their chat:

- Τα έμαθες; Η ανιψιά μου πήγε στην Αμερική. Στο καλύτερο πανεπιστήμιο!

Did you hear? My niece went to the States. At the best University!

- Μα δε στα ‘λεγα εγώ; Αυτή είναι πανέξυπνη!

Didn’t I tell you? She’s a genius!

- Τι τα θες όμως, τα παιδιά μας φεύγουν όλα στο εξωτερικό…

But what can you do, all our children are going abroad.

- Μαρία μου, τα έχουμε πει: θα τα καταφέρει, θα τελειώσει τις σπουδές και μετά θα γυρίσει.

(My) Maria, we talked about it: she’ll make it, she’ll finish her studies and she’ll come back.

- Μακάρι. Πώς τα πας εσύ; Τι κάνεις;

Let’s hope. How about you? How are you?

- Τα ίδια Κατερίνα μου…

Same, (my) Katerina…

What’s this “τα” they repeat all the time?

Let’s zoom in on these phrases for a bit:

  • τα πάω/πηγαίνω

  • τα καταφέρνω

  • τα λέμε

  • τα έμαθα

  • τα θέλω

  • τα βρίσκω

  • τα ξέρω

a grammar snippet

Τα here is the personal pronoun. The short (or “weak”) form, to be precise.

It can confuse you, because it’s like the plural neuter article τα: τα παιδιά, τα σπίτια, τα μαθήματα, τα όμορφα, τα καλά.

Here’s how to distinguish it - and why this is important to do:

The article τα is always with a noun or adjective, as in the examples above.

The pronoun τα, however, replaces a noun (this is why it’s called pronoun, after all) and fits well with a verb: τα βλέπω, τα καταφέρνω etc.

The pronoun τα in all the above sentences usually replaces the word “the things”. More on this in a moment.

This distinction is important to help you understand the meaning of the sentence. By realizing τα is not an article, you don’t expect a noun to be right after it.

But let’s go back to the τα when it replaces the word “the things” (τα πράγματα)?

It’s a word we use in Greek to generally talk about a situation. A bit like in English: How are things going? > Πώς πάνε τα πράγματα;

back to our phrases

The phrases we saw above frequently appear in chats and everyday conversations or in other everyday or idiomatic expressions.

For example, you can see:

1.Τα πάω/πηγαίνω

  • Πώς τα πας; (How are things going?)

  • Δεν τα πηγαίνω καλά στη δουλειά. (Things don’t go well for me at work)

  • Τα πηγαίνουμε πολύ καλά μαζί. (We get along well together)

Τα means here: τα πράγματα, η καθημερινότητα, η κάτασταση

2.Τα καταφέρνω

  • Δεν τα κατάφερα στο τεστ χτες. (The test didn’t go well yesterday)

  • Τα καταφέρνεις θαυμάσια, μπράβο! (You can do it great, well done!)

  • Κοίτα, μαμά, τα κατάφερα! (Look, mom, I did it!)

Τα means here: τα πράγματα, αυτά που κάνω

3.Τα λέμε

  • Τα’ λεγα εγώ! (I told you!)

  • Τα λέμε! (Talk to you later)

Τα means here: τα νέα, τα πράγματα που έλεγα


4.Τα έμαθα

  • Τα έμαθες; (did you hear the news?) This is usually used in past tense.

Τα means here: τα νέα

5.Τα θέλω

  • Τι τα θες; και Τι τα θες, τι τα γυρεύεις; (Oh well, what can you do?)

  • Τα ‘θελες και τα’ παθες. (You got what you deserved)

Τα means here: αυτά που συμβαίνουν

6.Τα βρίσκω

  • Δεν τα βρήκαμε με τον Νίκο, χωρίσαμε τελικά. (We didn’t get along with Niko, we separated)

  • Τα βρήκες εύκολα στο σχολείο; (Were things easy for you at school?)

  • Θα τα βρει μπροστά του. (He’ll face the consequences)

Τα means here: αυτά που κάνω, τα πράγματα που γίνονται

7.Τα ξέρω

  • Τα ξέρεις, έφυγε για την Ινδία! (You 've heard the news, s/he left for India!)

  • Δεν τα ξέρεις, όλο τα ίδια και τα ίδια! (You heard the news, didn’t you, same old, same old)

Τα means here: τα νέα, αυτά που γίνονται

All the examples imply there’s something more to this “τα”. We might be talking about the things we do, everyday life, the things someone says or does, our news.

And because the very generic word “πράγματα” is a neuter noun in plural, this is the reason why you usually see its pronoun, τα in the sentences.

Next step: How to learn these phrases

Don’t hesitate to add these phrases in your speaking. Also keep observing other phrases using this structure.

This will help you sound more natural and add some everyday Greek in your speaking.

Did You Like This Article?

Get more of my best learning tips plus learning offers only for Greek language enthusiasts (with a bit of a sunshine, too) here:

Happy Greek learning,

~Danae


Why learning vocabulary through authentic texts transforms your learning - plus 10 Greek blogs to follow and enjoy

Imagine you’re sitting in your living room, a course book at hand, your pen and your notebook on the other.

Tomorrow’s lesson is approaching, but today you just don’t feel like repeating vocabulary that still finds a way to slip your mind.  

You sigh.

You daydream of a sunny day in your favourite place in Greece and you tell yourself to push some more; after all, who knows, you might actually need these words from your course book Unit.

Another sigh.

You just want to feel the satisfaction of using what you know in a nice discussion with your Greek friends.

I get it.

Taking the leap.

Many years ago, I spent a summer learning French on my own.

I had learned French as a child and now I was somewhere around the “dreaded” pre-Intermediate / Intermediate level, where basic things were too easy, even boring, but authentic texts or the radio seemed to me so scary and incomprehensible.

You see, I was about to spend one year in France. I was eager and as motivated as can be to finish the heavy grammar book, fill in as many activities I could, note down every single word I didn’t know - and learn them. All.

While I was in France, I started a French class for International students. The idea was the same; to fill out the grammar activities, to note down, repeat and learn the vocabulary from the texts I had to read in my course book.

This time, it didn’t work. I decided to drop the class.

I went ahead and enrolled in literature and history courses for French students (and, naturally, aimed to savour every moment I’d spend in my favourite country).

Was I out of my mind for diving so deep into the language?

A bit, since I failed one of the literature classes badly and this had an impact on my grades at the end of the semester.

But looking back at it - it’s been 15 years since that time - here’s what I wanted to share with you:

I still remember the absolute miracle of realizing I could understand the assigned novel (the Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde) and what’s more, enjoying my read and being able to talk about it. In French!

What I felt was not just joy, but happiness.

Sure, I failed to write a proper essay. Sure, it took me a very, very long time to finish that novel.

But the fact that I could recall some great new words and actually talk about a whole book that previously seemed an intimidating task for my level, this was something I never forgot.

Now -  back to you:

Do you feel happiness when you learn Greek?

Do you feel you study with things and material you love?

Do you feel interested in what you read and eager to use the new words in your next conversation with a Greek or do you often yawn or even get stressed right in the middle of an exercise you feel like you “should” finish?

I’m not to say that you should ditch your course book. Of course not.

But since you’re here today, it means that you anticipate the moment where you understand what Greeks read, say or listen to.

The moment you talk with them about things that matter to you and find common topics to talk about.

The moment you make connections.

It’s true, you might feel like I did, intimidated by authentic texts (newspaper, magazines, blogs, fiction and non-fiction reads).

Maybe your perfectionism shouts at you : “Hey, you’ve been learning for (insert the number that applies to you) years now and you can’t even understand 30% of what you read!”

Maybe you glimpse at such a read and you feel afraid that you’ll lose your motivation, that next time you’ll look away, completely disheartened.

I understand how not understanding everything might be terrifying and off putting.

But, eventually, so is repeating over and over, condemning yourself not to move past your struggles.

And so is not being a bit adventurous and playful about your learning.

So, go ahead and take the leap:

  • Explore a new book a page at a time.

  • Listen to lyrics you think you’ll understand after playing the song again and again.

  • Follow a Greek blog and read an interesting article (more on this, in a minute!).

Because alongside your course book and dictionary, there is a whole world of language and culture awaiting for you.

And if studying Greek feels something like “I should finish all the Units in the book” (which sounds a bit like a chore) I’d like to shake things up a bit for you.

Are you ready?

Below you’ll find some popular Greek blogs ( and a few online newspapers/magazines).

There are 10 different themes:

  1. Travel

  2. Nutrition & Recipes

  3. History Facts

  4. Books

  5. Music & Concerts

  6. Sports

  7. Politics

  8. Greek language

  9. Nature & Environment

  10. Healthy living

Here’s what to do:

  • Click on the one that interests you the most. Find an article that you’d like to read

  • Pick a length that feels right for you (1 paragraph, 3 paragraphs or the whole thing)

  • Then, use this magic little Chrome extension, which is called Readlang. Readlang replaces nicely a dictionary when you read online. (In case you don’t use a Chrome browser, skip this section and read below).

How Readlang works:

  • You add it on Chrome.

  • You sign up for a free account (there is a paid version but here I show you how to use the free version).

  • You start by opening a webpage.

  • Then you highlight words (unlimited number) or sentences (10 per day) which you can later use as flashcards, too!

Here you can find tutorials about the extension. And below there’s a short tutorial (5 minutes) I made specifically for the Greek learners, to show you how to use it with a Greek text:

The blog post used in this tutorial is written by Maria Kofou and you can find it here: Δύο ημέρες στη Μπολόνια - Enjoy!

If Chrome is not the browser you use, then Google Translate will probably do the trick, but not just as nicely since there are often many mistakes.

Now, remember, this exercise is all about finding what you really enjoy reading and talking about.

Even with Readlang (or another translation tool), don’t tell yourself you should understand everything. You have the right not to.

What to do next?

After reading, comes the talking! Here’s how to make sure you don’t stop yourself at the reading part. It’s well worth it, believe me:

  1. Record yourself talking about your opinion and your thoughts about what you’ve just read (1-3 minutes)

  2. Note down any extra words you realized you needed to know when you did the recording (using Readlang or another translation tool)

  3. Record yourself again using your notes if needed. The second time gives you a sense of progress, as you immediately use what you just learned. What do you think? How was it?

  4. Share with me and other like-minded Greek language enthusiasts your experience in our small and friendly community. I can’t wait to hear all about it and give you some more ideas. (optional, but highly recommended!)

  5. Speak more & improve your Greek: Join Greek Recorder, the 3 - Week Online Greek Speaking Program where you learn 60 new words + phrases, speak more with the help of short speaking prompts and receive personalized feedback from me.

Did You Like This Article?

Get more of my best learning tips plus learning offers only for Greek language enthusiasts (with a bit of a sunshine, too) here:

Happy Greek learning,

~ Danae


Recommended for you:

How to spark up meaningful conversations with 17 easy to adapt questions

Imagine you meet your friend Marina for a coffee in downtown Athens.

You hug and cheerfully comment about how long it has been since you last met.

You sit down and order coffee at a small, busy coffee shop.

She asks you about your news and how is your family doing. You tell her a bit about your trip and your parents, your partner…

Marina eagerly goes ahead and asks you about the problem you had at work, the new hobby you had mentioned on Facebook, the book you had recommended … She can’t wait to catch up with you.

So far everything looks good, doesn’t it? But let’s zoom in a bit more to this dialogue.

Both Marina and you are interested in one another’s lives, you want to hear news, give your opinion about significant matters, talk about hobbies, suggest new books or movies.

However, if you look closer you’ll find that she’s the one asking questions and you’re the one giving answers.

Recall your last conversation in Greek. Is this what happened?

While Marina knows you and likes you, the communication between you and her seems imbalanced. You might be:

  • feeling interrogated, even with Marina’s best intentions

  • struggling to keep up with the pace of a native speaker

  • switching to English often in order to communicate better


Speaking is not necessarily communicating

You’ve probably heard and experienced that speaking in the language you learn is the hardest of all skills.

But is it speaking, or rather communicating that is hard?

Because when you speak, you have the task of forming a sentence.

But when you communicate, you have the tasks of:

  • listening

  • understanding

  • nodding, using body language

  • giving your opinion or comment

  • asking back

And it’s this last one action that determines whether the conversation keeps on going or not.

Imagine that “asking back” is like a hook: It gives both people the opportunity to connect their thoughts and eventually be connected with each other.

If your part in talking lacks the hook, then your Greek friend has nowhere to hang their thoughts.

In Greek, we use the very fitting word “συνομιλητής, συνομιλήτρια”, to describe the people who interact in a conversation (in this case, your Greek friend).

According to the Dictionary , συνομιλητής means the person who co-talks with another person (coming from συν-ομιλώ).

In English the word translates as interlocutor (although I’m not sure how common this word is to express anyone who takes part in any kind of conversing: from short, casual chats to deep, long conversations.)

In Practice

So, how are you going to bring a conversation back to life? How will you show you are curious and eager to find out more about your friend’s life and to show them you’re genuinely interested in them?

By simply asking them.

This is something we automatically do in our own language - and this is one of the reasons you or your friend switch to English/ the language you are both comfortable speaking - but we tend to avoid it in the language we learn.

This might happen for many reasons:

  • we freeze, expecting the native speaker to hold the conversation for both of us

  • we try to say as many things as we can, taking advantage of the fact that we can eventually speak the language with someone after months of lessons, therefore we get carried away

  • we have difficulty in forming questions, because they require a different structure in the sentence

  • we become so self-conscious, that we strive for perfection, which means putting more effort and time to form a proper reply, then we’re too exhausted to attempt a question

  • we can’t keep up with the pace of the conversation and eventually stick to replying only.

To save time and probably some headache as to how to form questions that will enliven your conversations with your Greek friends or relatives, here’s a list of the most common ones:

Questions about their opinion or advice:

  1. Πώς σου φαίνεται/φάνηκε ο/η/το …; How does it seem/looks like to you?

  2. Ποια είναι η γνώμη σου για ..; What’s your opinion about …?

  3. Τι θα με συμβούλευες να …; What would you advise me to …?

  4. Πού προτείνεις να πάμε για …; Where do you suggest we go to …?

  5. Εσύ, τι θα έκανες στη θέση μου; And you, what would you do if you were me …?

  6. Τι νομίζεις /τι λες /τι πιστεύεις για …; What do you think/say/believe about …?

    Questions about life events, current news:

  7. Κι εσύ τι …; And you what …(insert the same verb they just used to ask about you)?

  8. Πώς πήγε ο/η/το …; How did it go?

  9. Και τι τους είπες; Και τι έκανες; And what did you tell them? What did you do?

  10. Και μετά τι έγινε; And then, what happened?

  11. Μου έλεγες για …. Τι γίνεται τώρα; Πώς πάνε τα πράγματα; You were telling me about … What’s going on now? How do things go?

    Questions about personal stories, habits and hobbies:

  12. Πού γνωριστήκατε με τον/την …; Where did you meet …?

  13. Τι συνηθίζετε να κάνετε σ’αυτή τη γιορτή/ημέρα/περίσταση; What do you usually do on this celebration/(special) day/occasion?

  14. Εσένα, ποιος συγγραφέας / ηθοποιός κτλ σου αρέσει; And how about you, which writer/actor do you like?

  15. Εσένα ποιο βιβλίο / ποια ταινία σου άρεσε; And how about you, which book/movie did you like?

  16. Τι κάνει ο / η / το …; How is …?

    A question to offer help with something:

  17. Έχεις πολλή δουλειά; Χρειάζεσαι βοήθεια; Are you busy? Do you need any help?

Don’t skip the study part!

I love lists but only if they bring a meaning to your learning. Stacking one sentence after the next will not help you; using them meaningfully, it will.

Find here some bonus ideas about how to eventually add them to your conversations:

  • When you record yourself speaking, always remember to add a few questions in between. Need a little help to do that? Sign up to my Free Course to complete a speaking project with bite-sized tasks & recordings. At the end, you’ll receive my free feedback (and yes, my answer to your questions!)!

  • When you chat on social media or via any private chat with your friends: social media is less direct than actual conversation, but more direct than emails or cards for example, you can take advantage of the time you need to form sentences but also enjoy a chat at a live or almost live time. In fact, this is what we do in our small, chatty Facebook group which you can find here. Join us!

  • And if you’re ready to speak some more, book your spot to Greek Recorder: This is a short but mighty speaking & feedback service to help you talk about a topic you’re interested in. You use supporting vocabulary, your recordings and my feedback. Choose between 1-Week option or 3-Weeks option (with the option to renew). Check it out here.

Practice, practice, practice. To make meaningful discussions and connect with the other person (your “συνομιλητή”/ “συνομιλήτρια”), questions need to be part of your speaking.

Similarly to learning vocabulary and everyday phrases, you need to learn how to make questions in order to organically add them in any conversation.

Try it out - and let me know how it goes!


Recommended for you: