Greek online

The 5 Best From The Blog For 2018

Writing on a blog means reaching out, sharing with a community the same love, the same μεράκι.

It’s not about keeping all that you know for yourself; on the contrary, it’s about sharing it freely with the people who know the same love, who get the passion for all the beautiful things a language and a culture represent.

So, for one more year, I feel grateful and happy for being able to share with you this blog.

Below, you’ll find the 5 most loved articles of 2018.

These are articles about expressions and everyday phrases, about finding smart ways to focus and improve your speaking, about common grammar errors you might be making as you speak, while the conversation keeps going.

This list couldn’t include some newer articles that didn’t have the chance to be read as much. You might also find you have a different preference.

But I think this “tradition” is a nice way to remember some of the more “technical” aspects of language (such as the ever confusing Simple and Future tenses, most particularly, the Future Tense) or to find new inspiration and smart ways to spruce up your speaking with the use of a very simple tool you already have with you.

Let’s add some suspense and start the other way round, with the number 5:

#5

A New Route To Speaking Better Greek: 5 Simple And Steady Steps

This article is not about more course books. Or more activities.

If you crave to communicate with locals and feel good about it - but you often stumble after every other word, then keep reading.

You wouldn’t find the “fast, fun and easy” magic recipe for that in this article.

When I wrote it, I was simply eager to share with you an extremely simple way to start speaking, get feedback (even when you learn on your own!) and learn all this new vocabulary to use in actual conversations.

Sounds like magic, but it’s much simpler than that - no wands involved! Read about it here.

#4

Do You Make These 10 Errors In Greek?

This blog post was written after I made the same error for the millionth time (in English). I guess I secretly wished someone had written something similar for me.

You don’t have to be a beginner in Greek; the examples will help you avoid these very common errors you probably make again and again.

In fact, more advanced students make these errors too, especially in long phrases with more complex vocabulary and meaning.

And because you know I love explanations as opposed to “recipes”, you’ll also find why they are said this way and why it matters. Click here to read it.

#3

How To Use The Verb Γίνομαι : 18 Tangible Examples To Apply Right Away

Hmm. The verb γίνομαι.

Yes, we use this verb a lot.

And yes it causes tons of trouble because it doesn’t translate the same in other languages (if it does translate the same in your language, though, let me know, this will be fascinating to know and discuss).

Why should you care to get it right?

Apart from the obvious vocabulary related reasons, it will help you understand what the other person means when they use this verb in a number of different occasions.

You will also add some handy expressions in your speaking that make you sound more natural and avoid awkward silences. Find the article here.

#2

54 Short But Mighty Everyday Words And Phrases

This blog post is a long list, divided in several “themes” to help you use some of the most common phrases Greeks say in various situations.

I had lots of fun writing it!

You’ll also read about how to learn and use these phrases (hint: memorizing the whole list is definitely not included).

#1

How To Use The Future Tenses In Greek

And here we are to number 1.

This was the first post of 2018 and I do like it a lot.

Why? Because it felt good to untangle this thread of a grammar tense that appears to be causing so much trouble to learners.

Go ahead and learn or revise here the subtle or not so subtle differences between Simple and Future Continuous and then use them right away to say out loud your resolutions (or plans and projects) for the new year. Better, share them with me or in our small and friendly Facebook community!

A last note before the end of the year:

I’d like to thank you for coming along to this Greek language journey during the past year (and before that, if you happen to be reading the blog for quite a while).

I always appreciate your support and I thank you for sharing the love for the Greek language.

I wish you Καλές Γιορτές or a Happy Break and a wonderful New Year ahead.

~ Danae


Recommended for you:

How to spark up meaningful conversations with 17 easy to adapt questions

Imagine you meet your friend Marina for a coffee in downtown Athens.

You hug and cheerfully comment about how long it has been since you last met.

You sit down and order coffee at a small, busy coffee shop.

She asks you about your news and how is your family doing. You tell her a bit about your trip and your parents, your partner…

Marina eagerly goes ahead and asks you about the problem you had at work, the new hobby you had mentioned on Facebook, the book you had recommended … She can’t wait to catch up with you.

So far everything looks good, doesn’t it? But let’s zoom in a bit more to this dialogue.

Both Marina and you are interested in one another’s lives, you want to hear news, give your opinion about significant matters, talk about hobbies, suggest new books or movies.

However, if you look closer you’ll find that she’s the one asking questions and you’re the one giving answers.

Recall your last conversation in Greek. Is this what happened?

While Marina knows you and likes you, the communication between you and her seems imbalanced. You might be:

  • feeling interrogated, even with Marina’s best intentions

  • struggling to keep up with the pace of a native speaker

  • switching to English often in order to communicate better


Speaking is not necessarily communicating

You’ve probably heard and experienced that speaking in the language you learn is the hardest of all skills.

But is it speaking, or rather communicating that is hard?

Because when you speak, you have the task of forming a sentence.

But when you communicate, you have the tasks of:

  • listening

  • understanding

  • nodding, using body language

  • giving your opinion or comment

  • asking back

And it’s this last one action that determines whether the conversation keeps on going or not.

Imagine that “asking back” is like a hook: It gives both people the opportunity to connect their thoughts and eventually be connected with each other.

If your part in talking lacks the hook, then your Greek friend has nowhere to hang their thoughts.

In Greek, we use the very fitting word “συνομιλητής, συνομιλήτρια”, to describe the people who interact in a conversation (in this case, your Greek friend).

According to the Dictionary , συνομιλητής means the person who co-talks with another person (coming from συν-ομιλώ).

In English the word translates as interlocutor (although I’m not sure how common this word is to express anyone who takes part in any kind of conversing: from short, casual chats to deep, long conversations.)

In Practice

So, how are you going to bring a conversation back to life? How will you show you are curious and eager to find out more about your friend’s life and to show them you’re genuinely interested in them?

By simply asking them.

This is something we automatically do in our own language - and this is one of the reasons you or your friend switch to English/ the language you are both comfortable speaking - but we tend to avoid it in the language we learn.

This might happen for many reasons:

  • we freeze, expecting the native speaker to hold the conversation for both of us

  • we try to say as many things as we can, taking advantage of the fact that we can eventually speak the language with someone after months of lessons, therefore we get carried away

  • we have difficulty in forming questions, because they require a different structure in the sentence

  • we become so self-conscious, that we strive for perfection, which means putting more effort and time to form a proper reply, then we’re too exhausted to attempt a question

  • we can’t keep up with the pace of the conversation and eventually stick to replying only.

To save time and probably some headache as to how to form questions that will enliven your conversations with your Greek friends or relatives, here’s a list of the most common ones:

Questions about their opinion or advice:

  1. Πώς σου φαίνεται/φάνηκε ο/η/το …; How does it seem/looks like to you?

  2. Ποια είναι η γνώμη σου για ..; What’s your opinion about …?

  3. Τι θα με συμβούλευες να …; What would you advise me to …?

  4. Πού προτείνεις να πάμε για …; Where do you suggest we go to …?

  5. Εσύ, τι θα έκανες στη θέση μου; And you, what would you do if you were me …?

  6. Τι νομίζεις /τι λες /τι πιστεύεις για …; What do you think/say/believe about …?

    Questions about life events, current news:

  7. Κι εσύ τι …; And you what …(insert the same verb they just used to ask about you)?

  8. Πώς πήγε ο/η/το …; How did it go?

  9. Και τι τους είπες; Και τι έκανες; And what did you tell them? What did you do?

  10. Και μετά τι έγινε; And then, what happened?

  11. Μου έλεγες για …. Τι γίνεται τώρα; Πώς πάνε τα πράγματα; You were telling me about … What’s going on now? How do things go?

    Questions about personal stories, habits and hobbies:

  12. Πού γνωριστήκατε με τον/την …; Where did you meet …?

  13. Τι συνηθίζετε να κάνετε σ’αυτή τη γιορτή/ημέρα/περίσταση; What do you usually do on this celebration/(special) day/occasion?

  14. Εσένα, ποιος συγγραφέας / ηθοποιός κτλ σου αρέσει; And how about you, which writer/actor do you like?

  15. Εσένα ποιο βιβλίο / ποια ταινία σου άρεσε; And how about you, which book/movie did you like?

  16. Τι κάνει ο / η / το …; How is …?

    A question to offer help with something:

  17. Έχεις πολλή δουλειά; Χρειάζεσαι βοήθεια; Are you busy? Do you need any help?

Don’t skip the study part!

I love lists but only if they bring a meaning to your learning. Stacking one sentence after the next will not help you; using them meaningfully, it will.

Find here some bonus ideas about how to eventually add them to your conversations:

  • When you record yourself speaking, always remember to add a few questions in between. Need a little help to do that? Sign up to my Free Course to complete a speaking project with bite-sized tasks & recordings. At the end, you’ll receive my free feedback (and yes, my answer to your questions!)!

  • When you chat on social media or via any private chat with your friends: social media is less direct than actual conversation, but more direct than emails or cards for example, you can take advantage of the time you need to form sentences but also enjoy a chat at a live or almost live time. In fact, this is what we do in our small, chatty Facebook group which you can find here. Join us!

  • And if you’re ready to speak some more, book your spot to Greek Recorder: This is a short but mighty speaking & feedback service to help you talk about a topic you’re interested in. You use supporting vocabulary, your recordings and my feedback. Choose between 1-Week option or 3-Weeks option (with the option to renew). Check it out here.

Practice, practice, practice. To make meaningful discussions and connect with the other person (your “συνομιλητή”/ “συνομιλήτρια”), questions need to be part of your speaking.

Similarly to learning vocabulary and everyday phrases, you need to learn how to make questions in order to organically add them in any conversation.

Try it out - and let me know how it goes!


Recommended for you:

How to use the verb γίνομαι : 18 tangible examples to apply right away

Language learning can be full of surprises.

One day you learn this verb and its meaning. You fill out a grammar activity or two and life’s good.

The next day you see the same word in a completely different context. Hmmm.

And then the following day you hear a native speaker use it in a completely different way.

“Wait a minute. What’s going on.” you’re thinking. "How many "faces" can a word possibly have?"

It’s been too many times I’ve wondered the same for English. But instead of experiencing my “trial end error”, let me save you some time and clear things up.

Let me introduce you to the “multifaceted” verb γίνομαι.

It’s a verb we love using in Greek. Seriously, we love it so much we use it every day. (And you know what? If you love it too, the verb will love you back.)

Okay, enough with the grammar romance (and the silliness). Off to some serious stuff.

Let’s see how to 1. conjugate γίνομαι and then 2. how to use it.

By the end of today’s vocabulary notes, you’ll be able to use it in 9 different ways and 18 different sentences.

Τι γίνεσαι;

First of all, γίνομαι means “to become” but we also use it as “to happen” or “to be”. It can be translated with other words as well, depending on the sentence it’s in. Let’s look closer:

Ask this question for “How are you doing?” - even if it literally means “What do you become?” Notice how we use here the 2nd person (εσύ ) γίνεσαι.

example 1:

- Τι γίνεσαι, Μαρία; (How are you doing?)

- Μια χαρά, εσύ; (Fine, you?)

This is one of the most common ways to ask instead of “Τι κάνεις;” - it also adds some familiarity.

Τι γίνεται;

Here is another version of this question.

You can use it to ask someone “How is it going?” using the 3rd singular person (γίνεται),

as in English.

example 2:

- Τι γίνεται, Μαρία; (How is it going?)

- Μια χαρά, εσύ; (Fine, you?)

I mentioned here the 3rd singular person. Here’s the “twist”: In Greek, this might be also used as a “what’s happening” kind of question.

example 3:

- Τι γίνεται εδώ; (What’s going on here?)

- Οι γείτονες κάνουν πάρτυ. (The neighbours are having [doing] a party.)

To sum up, so far the verb is used to ask questions about someone’s news, life, etc. but also to find out what’s going on.

Τι έγινε;

This is the simple past in the 3rd singular person. If we use it in the sense of “How is it going?” then we end up with something like this:

example 4:

- Επ, Κώστα, τι έγινε; (Hey Kosta, how are you?)

- Γεια σου Άννα, όλα καλά, εσύ; (Hi Anna, everything’s fine, you?)

Are you surprised? Colloquial Greek can accept the simple past έγινε to ask about someone’s life, news etc. even though Anna simply asked about Kostas’ current news.

Tip: With the addition of the quirky little word “ρε”, you can address a close friend “Τι έγινε, ρε; Όλα καλά;” Careful though, as  “ρε” can be perceived as impolite if said to a person you don’t know or don’t know that well or if said with a non friendly tone.

Now how about the 2nd meaning of “what’s happening” - or in simple past “what happened”?

example 5:

- Τι έγινε; (What happened?)

- Οι γείτονες έκαναν πάρτυ.  (The neighbours had [did] a party.)

Έγινε!

Imagine you’re sitting at a café, ready to order. The waiter comes:

example 6:

- Τι να σας φέρω; (What should I bring you?)

- Θα πάρω έναν ελληνικό, μέτριο. (I’ll take a greek coffee, medium sweet)

 - Έγινε! (Done!)

Have you heard of it in an answer before?

In this case, the simple past means “say it’s done!”. As in the English sentence here, the simple past is used to refer to a future action, soon to be completed. To stress out the speed and readiness, the person here replies with Έγινε! (literally: it became) which can be translated as “done”.

Θα γίνει φωτογράφος. Γίνε μέλος, τώρα!

It seems strange we had to get to number 5 to see the verb’s first meaning. But here it is.

When I was a child, one of the most common questions was: Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; (What do you want to become when you grow up?).

Never mind how bizarre now this sounds to me as a question to a 4 year old. The meaning of να γίνεις here shows the potential, the change to something different or new.

As in the examples 7 & 8 :

  • Η Μαριάνα θα γίνει φωτογράφος. (Mariana will become a photographer)

  • Προστάτεψε το περιβάλλον. Γίνε μέλος, τώρα! (Protect the environment. Become a member, now!)

It’s maybe this use of the verb that is mostly confusing as it takes the place of είμαι - to be. Είμαι though is more static and compared to γίνομαι, since it highlights the state someone’s in, not the process or progress.

Δεν έγινε και κάτι.

This is a common expression to say “no big deal”. Again the use is closer to “happen” rather than to “become”.

example 9:

- Πω πω, ξέχασα να πάρω εφημερίδα. (Oh no, I forgot to get a newspaper)

- Έλα, δεν έγινε και κάτι, θα πάρουμε όταν φτάσουμε. (Come on, no big deal, we’ll get one when we get there.)

Add some colour in  your sentence and squeeze this expression in!

Γίνεται; Δεν γίνεται! Γίνεται να πάμε;

Sometimes, γίνεται in a sentence as an impersonal verb is about something that can be done, can happen or in the English metaphorical sense of “work/doesn’t work”.

Let’s see this in the following sentences:

examples 10 - 12:

- Πάμε για καφέ; ([Shall] we go for a coffee?)

- Δεν μπορώ σήμερα. Γίνεται να το κανονίσουμε για αύριο; (I can’t today. Can [it be that] we arrange it for tomorrow?)

  • Προσπαθώ να ανοίξω τον υπολογιστή αλλά δεν γίνεται τίποτα. (I try to turn on the computer but nothing works/happens).

- Θα πάμε με το αυτοκίνητο της. (We’ll take [go with] her car)

- Γίνεται; (Can this work [it be done]?)

- Και βέβαια, δεν το χρειάζεται αυτές τις μέρες. (Of course, she doesn’t need it these days)

If this sounds a bit confusing, stick to using γίνεται / δεν γίνεται to say “this can be done/ can’t be done”. Gradually, and as you listen to how native speakers use it, you’ll get a good grasp of its meaning and way of use.

Έγινε το φαγητό; Δεν έχουν γίνει ακόμα τα καρπούζια.

Believe it or not, we also use it a lot with food words, to describe something is done or made or ready / ripened.

examples 13 - 15:

  • Πεινάω! Έγινε το φαγητό; (I’m hungry! Is the meal ready [done]?)

  • Είναι ακόμα Ιούνιος, δεν έχουν γίνει τα καρπούζια. (It’s still June, watermelons are not yet ripened [ready])

  • Περίμενε να γίνουν τα μακαρόνια και μετά στρώσε το τραπέζι. (Wait for the spaghetti to be ready [done] and then set the table.)

In all the examples, the meaning of something “ready to be eaten” (or not!) is what helps you remember the use of γίνεται here.

Γίνεται χαμός.

I couldn’t leave you without an idiom. Idioms add colour, fun, natural flow. Turn these initially incomprehensible phrases to something you can use right away:

Χαμός literally means “loss” but it’s usually not a gloomy word. We use it to describe a mess, a blast, frenzy, hustle and bustle etc. Let’s see the examples with γίνεται in 3 different tenses:

examples 16 - 18:

  • Έγινε χαμός στο πάρτυ! (The party was a total blast!)

  • Θα γίνει χαμός όταν γυρίσουν σπίτι. (There’s going to be trouble when they come back home)

  • Γίνεται χαμός στον δρόμο από την κίνηση. (The roads are a mess due to traffic.)

Ready for a quiz?

  1. What do you say when you meet someone you know?

  2. How do you say “done!” ?

  3. How do you say “no big deal?”

  4. The food is almost ready. What do you ask?

  5. Traffic in Athens is terrible today. What do you say?

Reply in the comments below and I’ll get back to you with my feedback.


Eager to learn some more? Join here our small and friendly Facebook community for Greek language enthusiasts!


Read more from my blog:

7 (more) Funny Idioms And Why To Use Them (PART 2)

“Recovery” from speaking with locals in Toronto meant learning how to speak, not from a text book but from (and with!) real life people.

Idioms and everyday expressions play a huge role in that.

So, are you ready to add some spice to your Greek and amaze your friend Nikos when you say: